ANALYSIS OF THE STRATEGIES USED IN TRANSLATING THE CULTURALWORDS FROM ENGLISH TO INDONESIAN INTHE LOST SYMBOL

SUSANLY, KESUMA (2012) ANALYSIS OF THE STRATEGIES USED IN TRANSLATING THE CULTURALWORDS FROM ENGLISH TO INDONESIAN INTHE LOST SYMBOL. Diploma thesis, UNIVERSITAS ANDALAS.

[img] Text (SKRIPSI)
655.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (454kB)

Abstract

Skripsi ini dibahas kata-kata budaya dan strategi-strategi penerjemahan dalam penerjemahan kata budaya tersebut. Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk mengidentifikasi kata-kata budaya dan menganalisis strategi-strategi penerjemahan dalam novel The Lost Symbol. Teori yang digunakan adalah teori Larson (1984), Newmark (1988), dan Vinay dan Dalbernet dalam Munday (2001). Terdapat lima kategori kata budaya, seperti ekologi (ecology), material budaya (material culture), social budaya (social culture), organisasi, adat-istiadat, kepercayaan (organization customs, religious belief, procedures,concept), dengan strategi penerjemahan langsung (direct translation) dan tak langsung (indirect translation), seperti pinjaman (borrowing), penerjemahan harfiah(literal translation), penerjemahan bebas(free translation), transposisi(transposition) , modulasi(modulation) , dan penerjemahan padan( equivalence), dan adaptasi (adaptation). Sebanyak 10 kata budaya dari novel sumber The Lost Symbol dan versi Indonesianya diambil sebagai data untuk dianalisis. Data dianalisis dengan cara membandingkan kalimat dalam novel sumber dengan kalimat dalam novel terjemahannya dalam teknik pembandingan (comparison technique). Berdasarkan hasil analisis data, ditemukan empat kategori kata budaya, yaitu; ekologi(ecology), material budaya(material culture), sosial budaya(social culture) dan kepercayaan(organization custom and belief). Startegi penerjemahan dalam penerjemahan novel The Lost Symbol ke dalam novel versi Indonesia, yaitu; penerjemahan harfiah (literal translation), penerjemahan pinjaman(borrowing), adaptasi (adaptation), dan penerjemahan padan (equivalence).

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris
Depositing User: Yth Vebi Dwi Putra
Date Deposited: 02 May 2016 04:28
Last Modified: 02 May 2016 04:28
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/6598

Actions (login required)

View Item View Item