AN ANALYSIS OF ENGLISH SUBTITLING STRATEGIES OF THE INDONESIAN MOVIE THE RAID: REDEMPTION

YOLLA, YUNICHA BAKTI (2016) AN ANALYSIS OF ENGLISH SUBTITLING STRATEGIES OF THE INDONESIAN MOVIE THE RAID: REDEMPTION. Diploma thesis, Universitas Andalas.

[img] Text (Skripsi Full Text)
201408270841th_skripsi.compressed.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (468kB)

Abstract

Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog film berbahasa Indonesia berjudul The Raid: Redemption ke dalam teks berbahasa Inggris. Metode yang diterapkan dalam pengumpulan data adalah metode simak dengan teknik catat. Setelah data dikumpulkan, 28 subtitle dipilih dengan metode pengambilan sampel acak sistematis untuk dianalisis. Subtitle tersebut dianalisis dengan menerapkan teori strategi penerjemahan subtitle Gottlieb (2001). Setelah dianalisis, peneliti menemukan hanya enam dari sepuluh strategi penerjemahan subtitle yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog film teks berbahasa Inggris. Strategistrategi tersebut adalah expansion, deletion, condensation, paraphrase, transfer dan decimation. Strategi yang paling sering diterapkan adalah paraphrase. Ini disebabkan oleh tiga hal: pertimbangan konteks situasi dalam film, penyesuaian tata bahasa antara bahasa sumber dengan bahasa target dan kewajaran ungkapan dalam bahasa target. Kata kunci: subtitle, strategi penterjemahan, paraphrase

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
Depositing User: Mr Beni Adriyassin
Date Deposited: 29 Apr 2016 04:18
Last Modified: 29 Apr 2016 04:18
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/5896

Actions (login required)

View Item View Item