An Analysis of Translation Technique on The English Transcript of Fate Grand Order: The Mist City London Into Indonesian

Gilang, Almukarramah (2025) An Analysis of Translation Technique on The English Transcript of Fate Grand Order: The Mist City London Into Indonesian. S1 thesis, Universitas Andalas.

[img] Text (cover&abstrak)
Cover dan Abstrak.pdf - Published Version

Download (354kB)
[img] Text (Chapter I)
CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (600kB)
[img] Text (Chapter IV)
CHAPTER IV.pdf - Published Version

Download (316kB)
[img] Text (daftar pustaka)
DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (393kB)
[img] Text (Full Thesis)
Full Thesis Gilang Almukarramah_1910731014.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

This study aims to examine the translation techniques of English transcript in the Fate Grand Order into Indonesian by Imam Zufar Bagaskara. The data were gathered from the game itself by choosing chapter one on The Mist City London quest for SL and Imam Zufar Bagaskara's work from personal blog for TL. The researcher utilizes qualitative method for this study, combining transcript method and obtain the data. The result for this study finds 12 translation techniques based on the theory by Molina and Albir (2002) namely, Literal Translation, Calque, Transposition, Modulation, Linguistic Compression, Linguistic Amplification, Adaptation, Particularization, Amplification, Reduction, Substitution, and Borrowing. Among the 169 pieces of data acquired, the techniques that appear most frequently in this study are Literal Translation 78 (46,15%), Calque 55 (32,54%), Linguistic Amplification 16 (9,46%), and Transposition 7 (4.14%). Modulation, Particularization, Substitution, and Compensation are the translation techniques that appear the least in the data, with 1 (0,59%) each. The study also discovered that Literal Translation and Calque appear most frequently in the data.

Item Type: Thesis (S1)
Supervisors: Drs. Rumbardi, M.Sc.
Uncontrolled Keywords: Game; Visual Novel; Translation; Translation Technique; Transcript
Subjects: N Fine Arts > N Visual arts (General) For photography, see TR
N Fine Arts > NK Decorative arts Applied arts Decoration and ornament
P Language and Literature > PR English literature
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > S1 Sastra Inggris
Depositing User: s1 sastra inggris
Date Deposited: 20 Jun 2025 09:15
Last Modified: 20 Jun 2025 09:16
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/499758

Actions (login required)

View Item View Item