ratna, wira (2017) THE PROCEDURES USED IN TRANSLATING ENGLISH METAPHOR INTO INDONESIAN AS FOUND IN THE NOVEL THE VIRGIN SUICIDES BY JEFFREY EUGENIDES. Diploma thesis, Universitas Andalas.
|
Text (COVER AND ABSTRACT)
COVER N ABSTARK pdf2.pdf - Published Version Download (47kB) | Preview |
|
|
Text (BAB 1)
CHAPTER 1 PDF.pdf - Published Version Download (1MB) | Preview |
|
|
Text (BAB 4)
CHAPTER IV PDF.pdf - Published Version Download (1MB) | Preview |
|
|
Text (REFERENCES)
BIBLIOGRAPHY PDF.pdf - Published Version Download (1MB) | Preview |
|
Text
SKRIPSI RATNA WIRA1.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (43MB) |
Abstract
Skripsi ini membahas tentang tipe-tipe metafora dan prosedur penerjemahannya yang terdapat dalam novel berbahasa Inggris yang berjudul The Virgin SuicideskaryaJeffrey Eugenides, yang telahditerjemahkan kedalam bahasa Indonesia dengan judul yang sama oleh Rien Chaerani. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis atau tipe metafora dan prosedur penerjemahan yang digunakan oleh penterjemah untuk menterjemahkan metafora tersebut. Semua data diambil dari novel The Virgin Suicides dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Metode yang diterapkan dalam pengumpulan data adalah metode observasi dan teknik catat. Penulis membaca novel versi Inggris dan Indonesia, menandai kalimat metafora yang ditemukan dalam novel versi Inggris dan mengelompokkan metafora berdasarkan tipenya. Dalam menganalisis data, penulis membagi data berdasarkan jenis metaforanya menggunakan teori Leech (1969) dan mengidentifikasi prosedur yang digunakan untuk menerjemahkan metafora tersebut menggunakan teori Newmark (1988). Dari keseluruhan data yang ditemukan, hanya diambil 30 % (tiga puluh persen) dari masing-masing tipe metafora dan dianalisis secara deskriptif yaitu 20 data. Hasil penelitian disajikan secara verbal dan deskriptif. Dari hasil penelitian, penulis menyimpulkan bahwa ada empat jenis metafora dalam novel tersebut, yaitu anthropomorphic, animistic, concretive dan synaesthetic. Jenis metafora yang paling sering muncul adalah metafora animistic, yaitu metafora yang melekatkan makna hidup (sesuatu yang bernyawa) pada sesuatu yang mati (tidak bernyawa). Ada 9 prosedur penerjemahan yang digunakan penerjemah yaitu paraphrase, cultural equivalent, reduction, componential analysis, literal translation, transposition, modulation, addition dan naturalization. Kata Kunci: metafora, prosedurpenerjemahn, jenis/tipemetafora
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Primary Supervisor: | Novalinda, S.S, M.Hum |
Subjects: | P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya |
Depositing User: | s1 sastra inggris |
Date Deposited: | 26 Oct 2017 12:28 |
Last Modified: | 26 Oct 2017 12:28 |
URI: | http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/30902 |
Actions (login required)
View Item |