ALVAUZI, ALVAUZI (2013) THE ANALYSIS OF MEANING COMPONENTS OF THE INDONESIAN CULTURAL WORDS AND THEIR TRANSLATIONS IN ENGLISH AS FOUND IN THE NOVEL THE LAND OF FIVE TOWERS. Diploma thesis, Universitas Andalas.
Text
257.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Skripsi ini membahas tentang analisis komponen-komponen makna yang ada dalam kata-kata budaya di dalam novel A.Fuadi Negeri Lima Menara yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menentukan persamaan dan perbedaan dari komponen-komponen makna dari kata-kata budaya bahasa sumber dengan kata-kata budaya bahasa sasaran yang sebelumnya sudah dikategorikan berdasarkan kategori-kategori budaya oleh Newmark (1988). Pengumpulan data dilakukan dengan menggunakan metode observasi dan teknik catat. Analisis data dengan menggunakan teori padan translational dan teori analisis perbandingan komponen-komponen makna (Newmark, 1988), teori perubahan makna oleh Bloomfield (1933), serta didukung oleh teori-teori dari: Leech (1981), Nida (1975) dan Larson (1984). Hasil analisis dipaparkan dengan menggunakan metode formal dan informal (Sudaryanto, 1993). Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari sembilan data, terdapat 10 buah kata-kata budaya. Tujuh buah kata budaya diantaranya mengalami perluasan makna (broadening meaning), sedangkan tiga buah kata budaya yang lainnya mengalami penyempitan makna (narrowing meaning). Kata kunci: kata budaya, komponen makna, perubahan makna, perluasan makna, penyempitan makna
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PA Classical philology |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris |
Depositing User: | Ms Ikmal Fitriyani Alfiah |
Date Deposited: | 01 Mar 2016 04:28 |
Last Modified: | 01 Mar 2016 04:28 |
URI: | http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/2487 |
Actions (login required)
View Item |