AN ANALYSIS OF TRANSLATION METAPHOR FOUND IN ANDREA HIRATA’S NOVEL EDENSOR AND ITS ENGLISH VERSION

Margeri, Firdaus (2016) AN ANALYSIS OF TRANSLATION METAPHOR FOUND IN ANDREA HIRATA’S NOVEL EDENSOR AND ITS ENGLISH VERSION. Diploma thesis, Universitas Andalas.

[img]
Preview
Text (Abstract)
Abstrak.pdf - Published Version

Download (175kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Chapter 1)
Bab 1.pdf - Published Version

Download (265kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Chapter 4)
Bab 4.pdf - Published Version

Download (177kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Bibliography)
pustaka.pdf - Published Version

Download (229kB) | Preview
[img] Text (Skripsi Full Text)
sdxghz.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (875kB)

Abstract

ABSTRAK Dalam skripsi ini dibahas penerjemahan metafora yang terdapat dalam novel Andrea Hirata yang berjudul Edensor (2007) dan diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris oleh John Colombo dengan judul yang sama. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis metafora dan prosedur penerjemahan yang digunakan oleh penterjemah untuk menerjemahkan metafora tersebut. Data diambil dari novel Edensor dan terjemahannya dalam Bahasa Inggris. Ada tiga tahapan yang dilalui dalam penelitian ini, yaitu tahap pengumpulan data, analisis data dan pemaparan hasil analisis. Dalam pengumpulan data, penulis melakukan beberapa langkah, yaitu membaca kedua novel berulang-ulang, menandai metafora yang ada pada novel Bahasa Indonesia kemudian mencari terjemahannya novel Bahasa Inggris, dan mengkonsultasikan kepada pembimbing apakah data yang terkumpul sudah benar atau belum. Pada tahap analisis data, data yang telah dikonsultasikan dan telah benar selanjutnya dibagi berdasarkan jenis metafora menggunakan teori Leech (1969) dan berdasarkan prosedur yang digunakan untuk menerjemahkan metafora tersebut menggunakan teori Newmark (1988). Dari keseluruhan data yang didapat, hanya 20% (dua puluh persen) yang dijelaskan secara deskriptif. Dari data yang ditemukan dapat disimpulkan bahwa ada empat jenis metafora dalam novel Edensor, yaitu concretive, anthropomorphic, animistic dan synaesthetic. Metafora yang sering muncul adalah metafora concretive, yaitu metafora yang melekatkan makna konkrit pada benda abstrak. Dari hasil analisis ditemukan prosedur penerjemahan yang digunakan penerjemah, yaitu literal translation, reduction, modulation, naturalization, recognized translation, expansion, functional translation, componential analysis, cultural equivalent, dan transposition.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PZ Childrens literature
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris
Depositing User: s1 sastra inggris
Date Deposited: 25 Apr 2016 08:24
Last Modified: 25 Apr 2016 08:24
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/4997

Actions (login required)

View Item View Item