An Analysis of Minangnese Cultural Words and Their English Translations Found in Minangkabau Document Entitled Album Minangkabau

Shinta, Novita (2016) An Analysis of Minangnese Cultural Words and Their English Translations Found in Minangkabau Document Entitled Album Minangkabau. Diploma thesis, Andalas University.

[img]
Preview
Text (Abstrak)
ABSTRAK SHINTA NOVITA 1210732023.pdf - Published Version

Download (123kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
CHAPTER I SHINTA NOVITA 1210732023.pdf - Published Version

Download (210kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB IV)
CHAPTER IV SHINTA NOVITA 1210732023.pdf - Published Version

Download (124kB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR PUSTAKA)
BIBLIOGRAPHY SHINTA NOVITA 1210732023.pdf - Published Version

Download (290kB) | Preview
[img] Text (Skripsi Full Text)
SHINTA NOVITA1210732023 PDF FULL.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (6MB)

Abstract

Skripsi ini membahas cara penerjemah dalam menerjemahkan kata-kata budaya yang terdapat dalam dokumen Minangkabau yang berjudul Album Minangkabau ke dalam bahasa Inggris. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kategori kata-kata budaya serta prosedur yang digunakan oleh penerjemah. Data diambil dari dokumen multilingual yang berjudul Album Minangkabau. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi dan teknik catat. Analisis data dilakukan dengan metode padan penerjemahan yang mana data dalam bahasa sumber dibandingkan dengan versi terjemahannya. Kemudian data dibahas dengan teori Categorization of Cultural Words dan Translation Procedures dari Peter Newmark (1988). Dari analisis data ditemukan lima kategori kata budaya dalam Album Minangkabau yaitu, ecology (12%), material culture (52%), social organization (20%), social culture (14%) dan habit (2%). Selanjutnya, ditemukan enam prosedur penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kata budaya Minangkabau ke dalam Bahasa Inggris. Keenam prosedur tersebut adalah; transference (26%), cultural equivalence (22%), functional equivalence (22%), descriptive equivalence (14%), couplets (12%) dan addition (4%). Kata kunci : Kata Budaya, Kategori, Prosedur Penerjemahan

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris
Depositing User: s1 sastra inggris
Date Deposited: 21 Apr 2016 06:41
Last Modified: 21 Apr 2016 06:41
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/4871

Actions (login required)

View Item View Item