Abdul, Rahim (2025) ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH SAINS PADA TAKARIR ANIME DR. STONE. S1 thesis, Universitas Andalas.
Text (Cover dan Abstrak)
Abstrak.pdf - Published Version Download (449kB) |
|
Text (Bab I Pendahuluan)
BAB I Pendahuluan.pdf - Published Version Download (73kB) |
|
Text (Bab IV Penutup)
BAB IV Penutup.pdf - Published Version Download (143kB) |
|
Text (Daftar Pustaka)
Daftar Pustaka.pdf - Published Version Download (187kB) |
|
Text
Skripsi full text.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (1MB) | Request a copy |
Abstract
Penelitian ini merupakan bagian dari studi penerjemahan yang memuat data kualitatif yang dijabarkan secara deskriptif. Teori yang digunakan dalam penelitain ini adalah kategori istilah sains yang dikemukakan oleh Baker (2018) dan teori teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina dan Albir (2002). Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis teknik penerjemahan yang diterapkan dalam menerjemahkan istilah sains yang muncul pada takarir anime Dr. Stone. Hasil dari penelitian ini adalah pada episode 1 sampai 15 anime Dr. Stone season 1 ditemukan dua kategori istilah sains dan tiga teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah. Istilah sains yang paling dominan muncul pada anime Dr. Stone adalah istilah teknis, kemudian diikuti istilah semi teknis. Teknik penerjemahan yang paling banyak digunakan oleh penerjemah adalah teknik penerjemahan harfiah, diikuti teknik penerjemahan adaptasi dan teknik penerjemahan peminjaman.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Supervisors: | Rahtu Nila Sepni, M.Hum |
Uncontrolled Keywords: | teknik penerjemahan, istilah sains, penerjemahan, dr. stone |
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > S1 Sastra Jepang |
Depositing User: | s1 sastra jepang |
Date Deposited: | 21 Jan 2025 07:53 |
Last Modified: | 21 Jan 2025 07:53 |
URI: | http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/486416 |
Actions (login required)
View Item |