An Analysis of Translation of Swear Words in J.D Salinger’s The Catcher in the Rye from English to Indonesian

Sarah, Septirizal (2017) An Analysis of Translation of Swear Words in J.D Salinger’s The Catcher in the Rye from English to Indonesian. Diploma thesis, Universitas Andalas.

[img]
Preview
Text (Abstrak)
Abstract.pdf - Published Version

Download (175kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Pendahuluan)
CHAPTER I.pdf - Published Version

Download (240kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Penutup)
CHAPTER IV.pdf - Published Version

Download (121kB) | Preview
[img]
Preview
Text (Daftar Pustaka)
Bibliography.pdf - Published Version

Download (231kB) | Preview
[img] Text (Tugas Akhir Ilmiah (Skripsi Full Text))
Full text.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract

Skripsi ini membahas kata umpatan dan terjemahannya yang terdapat dalam novel The Catcher in the Rye. Tujuan penulisan skripsi ini adalah untuk mengetahui tipe kata umpatan yang mucul dalam bahasa sumber dan bagaimana penerjemah mentransfer kata-kata tersebut ke dalam bahasa sasaran. Teori yang digunakan adalah teori Ljung (2011) dan Molina dan Albir (2002) untuk teknik penerjemahan. Data dianalisis dengan metode deskriptif. Kata-kata umpatan yang muncul dalam bahasa sumber, ditandai dan dikelompokkan berdasarkan teori Ljung. Kemudian kata umpatan tersebut ditandai dalam bahasa sumber untuk mengetahui teknik penerjemahannya berdasarkan teori Molina dan Albir. Dari total 355 kali kemunculan kata umpatan, terpilih 30 data untuk dianalisis. 30 data tersebut dipilih berdasarkan variasi penerjemahan kata umpatan yang muncul. Berdasarkan hasil analisis, ditemukan empat tipe kata umpatan yang muncul yaitu religious, scatological, sex activities dan mother. Tipe religious adalah tipe yang sering muncul dengan persentase sebesar 46,7%. Sementara untuk teknik penerjemahan, ditemukan hanya tujuh dari 18 teknik, yaitu established equivalent, particularization, modulation, generalization, compensation, reduction dan adaptation. Established equivalent sebagai teknik yang paling sering digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata umpatan ke dalam bahasa sasaran dengan persentase 30% dari total data. Kata kunci: kata umpatan, jenis kata umpatan, teknik penerjemahan.

Item Type: Thesis (Diploma)
Primary Supervisor: Novalinda, S.S, M.Hum
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris
Depositing User: s1 sastra inggris
Date Deposited: 25 Oct 2017 15:22
Last Modified: 25 Oct 2017 15:22
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/30688

Actions (login required)

View Item View Item