THE ANALYSIS OF STRATEGIES IN TRANSLATING IDIOMS AS FOUND IN THE ENGLISH NOVEL ENDLESS NIGHT BY AGATHA CHRISTIE INTO INDONESIAN

ALFI, NURHIDAYATI (2015) THE ANALYSIS OF STRATEGIES IN TRANSLATING IDIOMS AS FOUND IN THE ENGLISH NOVEL ENDLESS NIGHT BY AGATHA CHRISTIE INTO INDONESIAN. Diploma thesis, UPT. Perpustakaan Unand.

[img] Text
201510282327th_skripsi alfi nurhidayati.compressed2.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (884kB)

Abstract

Skripsi ini menganalisis strategi yang digunakan di dalam menerjemahkan idiom yang ditemukan dalam novel berbahasa Inggris berjudul Endless Night karya Agatha Christie (1967). Novel ini diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dengan judul Malam Tanpa Akhir oleh Julanda Tatani (2002). Selain itu, skripsi ini membahas jenis – jenis idiom yang diperkenalkan oleh McCarthy and O’Dell. Di dalam novel itu ada delapan jenis idiom yang digunakan. Data dikumpulkan dengan menggunakan cara membaca, mencatat, dan menemukan idiom di dalam novel. Data dianalisis dengan cara membandingkan idiom dalam bahasa sumber dengan hasil terjemahan dalam bahasa sasaran. Penulis menyampaikan analisis data dengan menggunakan teori penerjemahan oleh Nida dan Taber (1974), dan Mona Baker (1992). Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari delapan jenis idiom yang telah kemukakan oleh McCarthy O’Dell, namun hanya enam jenis idiom yang terdapat dalam novel, yaitu idiom dalam bentuk verba + objek / komplemen, kata majemuk, klausa atau kalimat, dua suku kata, rangkaian kata serta kiasan. Penulis juga menemukan bahwa penerjemah novel ini menggunakan enam strategi dalam penerjemahan, yaitu: idiom ke idiom, idiom ke non-idiom, persamaan makna dan bentuk, persamaan makna tetapi tidak sama bentuknya, parafrase, dan penghilangan. Dari 20 data yang dianalisis, ada 15 data yang lebih dominan diterjemahkan dengan menggunakan strategi idiom dari persamaan makna tetapi dalam bentuk yang berbeda. Disamping itu, hasil penelitian juga menunjukan bahwa penerjemah cenderung menerjemahkan bentuk idiom dalam Bahasa Inggris ke dalam bentuk non-idiom dalam Bahasa Indonesia. Keywords: idiom, tipe, strategi ii

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris
Depositing User: Mr Muqtadirurrijal Muqta
Date Deposited: 05 Feb 2016 07:24
Last Modified: 05 Feb 2016 07:24
URI: http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/1152

Actions (login required)

View Item View Item