Sinta, Yendrialina (2015) THE PROCEDURES OF TRANSLATING IDIOMATIC PHRASAL VERBS AND THE KINDS OF TRANSLATION RESULT AS FOUND IN NOVEL “KIM” BY RUDYARD KIPLING. Diploma thesis, Universitas Andalas.
Text (Skripsi full Teks)
201502161005th_sinta yendrialina.pdf - Published Version Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
Abstract
Skripsi ini membahas terjemahan kata kerja frasal idiomatik (idiomatic phrasal verb) yang terdapat dalam novel karya Rudyard Kipling berjudul “Kim”. Tujuan penelitian ini untuk mengetahui prosedur yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kata kerja frasal idiomatik dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan mengetahui jenis hasil terjemahan ke dalam bahasa Indonesia. Langkah-langkah dalam melakukan penelitian ini adalah mengumpulkan data, menganalisis data, dan menampilkan hasil. Data diambil dari novel Kim dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Dalam pengumpulan data, digunakan metode observasi dan teknik catat. Metode padan translasional digunakan dalam menganalisis data. Teori yang digunakan untuk menganalisis adalah Vinay dan Darbelnet (1958) di buku Peter Faucet (1997) dan dalam melihat jenis hasil terjemahan digunakan teori Larson (1984). Menampilkan hasil analisis digunakan metode formal dan informal. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dalam menerjemahkan semua kata kerja frasal idiomatik ke dalam bahasa Indonesia, penerjemah menggunakan prosedur ekuivalent. Jenis hasil terjemahan idiomatik digunakan penerjemah untuk semua data dalam memperoleh hasil terjemahan kata kerja frasal idiomatik ke dalam bahasa Indonesia. Bentuk kata kerja frasal idiomatik di bahasa Inggris menjadi nonidiom di bahasa Indonesia.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PR English literature |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Inggris |
Depositing User: | Ms Dian Budiarti |
Date Deposited: | 25 Jun 2016 04:41 |
Last Modified: | 25 Jun 2016 04:41 |
URI: | http://scholar.unand.ac.id/id/eprint/11450 |
Actions (login required)
View Item |